HistoriaSoittajatKeikatLevytyksetSanoituksetValokuviaPressiVieraskirja

Руны и польки на сцене драмтеатра

В Академическом театре драмы им. В. Савина выступила фолк-группа "Sattuma". Днём раньше музыканты из Петрозаводска сыграли на гала-концерте фестиваля искусств и народного творчества "Финно-угорский транзит: этническая феерия". Квинтет вызвал бурю положительных эмоций у зрителей и в буквальном смысле заставил зал петь, причём на финском языке.

Ещё во время непродолжительного выступления в рамках фестиваля "Sattuma" покорила своей многоязычностью и полифонией. Сольник раздвинул рамки стандартного представления о фолк-музыке ещё больше. Группа, состоящая из двух семей, Деминых и Ринне, и «друга семьи» басиста Артёма Ундалова, играет более чем на 15 инструментах и поёт на редких финно-угорских языках. Финский и русский языки в арсенале группы тоже имеются, но они для музыкантов уже родные, поэтому экзотичными не воспринимаются.

Польки, колыбельные, частушки. Народная музыка Карелии, Ингерманландии и Финляндии сменялась русскими плачами и песнями-веселушками с характерным для русского Севера «оканьем». Инструменталы чередовались с чтением рун «Калевалы». Элиаса Леннорта вспомнили не только в связи с легендарным эпосом. «Составитель «Калевалы» Леннорт провёл огромную работу по сбору ранней финской лирики», - пояснил руководитель группы Арто Ринне. После чего музыканты исполнили фрагменты произведений на основе этой самой лирики.

"Если бы народная музыка исполнялась ортодоксально, так же как и сто лет назад, сегодня её мало кто слушал, - рассказал нашему корреспонденту Дмитрий Демин, играющий в группе на множестве духовых инструментов, - нашу народную музыку нельзя назвать традиционной, она не совсем отвечает канонам, она современна. В том, что мы исполняем, нашли отражение наши собственные музыкальные предпочтения и увлечения". Как выяснилось, часть группы, относящаяся к «старшему поколению» не прочь послушать рок-н-ролл. Молодёжь больше привлекает хорошая инструментальная музыка.

Примечательно, что название группы в переводе с финского имеет два значения «попадающий в цель» и «случайный». «Если в нашем случае это «случайность», то только приятная, - прокомментировал выступление карельских артистов Михаил Герцман. - Хотя мне больше нравится перевод "попадание в цель". "Sattuma", мне, кажется, очень точно попадает в цель объединения в Сыктывкаре традиций и культуры финно-угорских народов и, прежде всего, в музыкальном аспекте».

Евгения КРУТИХИНА
Независимая газета Республики Коми «Красное знамя»
3 декабря 2010 года

© Arto Rinne, 2004–2017 © Heninen.net, 2004–2017