KINOFILMI

Laulajapoika
(säv. Arto Rinne, san. trad./Arto Rinne)

Minä olen laulajapoika
Laulan mitä mieleen muistuu
Ja laulussa se suruaika
Hupaisesti suistuu

Mitäs mie muuta kun laulan nauran
Ja polttelen sikaria
Katselen heilini kaunist’ muotoo
Ja viinan pikaria

Vaikka mun ääneni kähisee
Huikeasti huudan
Keikkapaikan seinät vapisee
Kun äänen jylhäks’ muutan

Nyt on laulut laulettu
Ja rallit rallatettu
Ikä nuori on eletty
Muttei vanhuuskaan saavutettu
Ei, ei, ei!!!! Ei!


Soutelemma joutelemma
(säv. Arto Rinne, san. trad./Arto Rinne)

Ruvennenko laulamahe?
Šoanenko šanelomahe?
Hyvän on toisena keralla
Kahen kašvin kumppalina!

Pankamaš käsi kätehe
Šormi šormien välihe
Šormi šormien välihe
Haka toisehen hakahe

Šana siulta, toini miulta
Kieli kemppi kummalta
Šuutana šovittelemma
Säveltänä šeätelemmä!

Soutelemma, joutelemma
Melke’in melaelemma
Näillä väljillä vesillä
Lakehilla lainehilla

Puhu, tuuli, purteheni
Ahava alukseheni
Anna airoille apua
Huoparille huoitusta


Ikävässä
(säv. Arto Rinne, san. trad./Arto Rinne)

Kesäillan aurinko
Se on niin loistavainen
Pojalla heila vieraalla maalla
On aivan samanlainen

Voi, kun tuntuu tukalalle
Tällainen ajanvietto
Kun kultain on niin kaukana
Ja sinne on mieli tietto

Mitäs muuta – laulelen vaan
Ehkä siitä helpotusta saan

Sinä olet siellä, minä-täällä
Maalla vierahalla
Emme muuta yhdes nää
Kun tähdet taivahalla

Taukoohan ne puitten latvat
Tyynellä huojumasta
Vaan ei tauko rakas kulta
Mieleeni muistumasta

Tuollakin töllissä valkia palaa
Pienessä kynttilässä
Kultani istuu keinustuolissa
Suuressa ikävässä


Платок или перстенек?
(муз.- Лады Дёминой, слова народные)

За рекой, на горе
Лес зеленый шумит
На свиданье в лесок
Парень к девушке спешит.

Ты постой, погоди, дорогой паренек.
Где обещанный твой золотой перстенек?

Перстенька не купил,
И какой с его прок
Я зато тебе купил
За три гривенки платок

Я платка не ношу, и какой прок с его
Золотой перстенек мне дороже всего

Ах ты, дева-душа
Ты постой, не кори
На цветы погляди
А потом говори

Ах ты, дева-душа, на тебя не сержусь
Вот неделя пройдет, на тебе я женюсь.


Kinofilmi
(säv. Arto Rinne, san. trad./Arto Rinne)

Tuolla tulloo kaks’ poikaa
Hyö on veljeksiä
Tuolla tulloo poikia
Veljeksiä

Yks’ on sinun, toinen miun
Ollaan kälyksiä
Yks ja kaks
No ollaan kälyksiä

Tuolla tulloo kaksi tyttöö
Suohkeat ko koivu
En mie ennää toisenlaista toivo
Tuolta tulloo – tyttöjä
Suohkeat ko koivu
En mie ennää itselleni toivo.

Tänä iltan tantsin mie
Kenkäin säpäleeksi
Tänä iltan kenkäin säpäleeksi
Kuitenkii kylän ämmät
Sannoot häkäleeksi
Kylän ämmät sannoot
Häkäleeksi

Tämän tytön elämä
On ko kinofilmi
Tyttö on vua huolissaa
Jot ei tulis ilmi

Varausloitsu
(säv. Arto Rinne, san. Miihkali Perttunen)

Aijan rautasen rakennan
Moašta šoate taivosehe,
Teräkšišen šeivon temmon,
Čičiliuskuilla šitelen

Keärmehillä keännättelen
Hännät uloš häilymähe
Peät muunne kehajamahe
Šyömähän kylän kiroja

Katehi’ on kaikki paikat
Velhoja joka veräjä
Katehi’ on kaikki paikat
Velhoja, noitoja

Eipä ennen miun isoni
Eipä valta vanhempani
Eipä lahjot lappalaista
Noutanut noian mieltä

Noušeš luontoni lovešta
Havon alta haltiani
Moan alta makoamašta

Noušeš luontoni lovešta
Havon alta, hattu peäštä
Kiven alta kinnaš keässä

Katehi’ on kaikki paikat
Velhoja joka veräjä
Katehi’ on kaikki paikat
Velhoja, noitoja


Парень из посада
(муз.- Владислава Дёмина, слова Вячеслава Агапитова)

Мостовинья зыбят
Коль посадом пройду
Пускай бабы лыбят –
Ни по ним я тосну.

Есть у мня зазноба
В избы под горою.
Весела, хоробра,
С желтою косою.

Стретай миня, девонька,
Пади изгорода
Веселись деревенка
Сгудывай порода!

А кому не по сердцу –
С росстани дороги
В Толвую да к Повенцу
Обивать пороги!

Покажись Евдотья!
Други – отойдите.
Отец, мать да родня
Строго не судите.

Кто у нас хороший?
Неуж вам не ясно?
Видать же по роже
Да портам атласным!


Коса
(муз.- Лады Дёминой, слова народные)

Трубела труба поутру,
Плакала дева в терему.
Вечером косыньку мама плела
Тетивой обвила

Ты лети, моя волюшка
На четыре сторонушки
За леса дремучие
За болота топучие

Поутру рано подружки пришли
Тут мою косу распляли
Шелкову тетиву разорвали
Жемчуг рассыпали


Lennä lennä, lintuni
(säv. Arto Rinne, san. trad./Arto Rinne)

Lennä lennä lintuni
Puhu puhu kuullakseni
Kävitkö sie kullan mailla
Näitkö kultaseni?

Sano kuinka kullan maall’
Aamu armas koitti
Iloisnako elettih?
Vaiko suru voitti?

Mitä näit sie sielläki?
Näitkö vielä senki?
Oisko kaikki tervehet
Ja kulta liiatenki?

Lennä lintu lennä
Puhu puhu kuullakseni
Kävitkö sie kullan mailla?
Näitkö kultaseni?


Kulkijapoika
(säv. trad./Arto Rinne, san. trad./Arto Rinne)

Tällä laululla mie tahon todistua
Kun jouvuin nuorena pois kotista
Lapsena mieron teitä kulkomah
Hyvästi, on tämä kerta viimeini

Lapsuuden muistot on niin monella
Ne kyyneleet ja puute katkera.
Kun isä, äiti, veljet, siskoni
Heistä erota täytyi, on muisto suruisin

Kulkijapoika minne kulkeekaan
Ei äidin katse hälle hymyile
On hauta kylmä matkani määränpää
Sen päällä ei ystävä vuodata kyyneltä

Ei ole kenen kera laulella
Ei ole kenen kera jutella
En sinun onneasi kadehti
Nyt lähden matkah, armas, hyvästi

Nyt aion lähtie maille vierahill'
Viimeisen kerran silma kättelen
Jos satut joskus vastah tulomah
Niin kyllä kai sen tervehtyksen suat